Александр Грузберг
Александр Грузберг
, переводчик
Другие записи автора
Толкин был бы против Бильбо Торбинса и Бродяжника
Я считаю себя профессиональным переводчиком, у меня вышло много книг. И я думаю, что переводчик — это раб писателя, его задача — как можно точнее передать то, что хотел сказать автор. Например, известно, что Толкин категорически выступал против перевода имен собственных, он даже выиграл судебный иск против одного шведского издательства. Поэтому совершенно неправильно называть Арагорна Бродяжником, а Бильбо — Сумкинсом или Торбинсом. Мне это режет ухо, и я считаю это неправильным.
Теги:
литература
Есть что добавить?
Задавайте вопросы и пишите комментарии по поводу мнения автора, и с вашей помощью мы найдем истину.
    Обратите внимание на других авторов:
    Как звали князя Мышкина? Екатеринбуржцы проверили свои знания классики
    Общество
    Как звали князя Мышкина? Екатеринбуржцы проверили свои знания классики
    Сдать народный экзамен по литературе «на пять», набрав максимальное число баллов, не сумел ни один участник.
    Александр Розенбаум. О летах и осенях.
    Олег Куваев. «Ментально Масяня осталась в 2000-х»
    Вот это новость! Чем жил Екатеринбург в конце августа в одной картинке
    Вот это новость! Чем жил Екатеринбург в конце августа в одной картинке
    ЕТВ рассказывает о главных новостях прошедшей недели легко и весело.