Гоблин: «Запрет мата в кино подрубил мне весь бизнес на корню!»

12:42, 13 Ноябрь 2015
l1048756008.jpg
Фото: static.oper.ru/data/gallery/l1048756008.jpg
Культовый переводчик Дмитрий Пучков преуспел, когда перенес свой опыт работы в уголовном розыске на голливудские блокбастеры. Насколько скучны книги Толкина и что стоит запретить в кино, Гоблин рассказал ЕТВ.
Кадры на продажу
Мы превратили официальные данные по рынку труда в Екатеринбурге в картинки
В начале 2000-х переложенные на популярный русский фильмы из трилогии «Властелин колец» — «Братва и кольцо»,  «Две сорванные башни» и «Возвращение бомжа» взорвали рунет. Тысячи уральцев от души посмеялись над «Шматрицей» и «Антибумером», которые оригинально озвучил Дмитрий Пучков,  более известный как Гоблин. Шедевры переводчика прочно вошли в цитатники целого поколения. Теперь на экраны выходят новые блокбастеры,  затмевающие славу культовых фильмов прошлых лет. Успеет ли Гоблин за паровозом кино?

Скучное Средиземье

— Киносага «Властелин колец» в вашем переводе собрала гораздо больше просмотров и лайков, чем фильм с качественным студийным дубляжем. Тяжело ли было переносить героев Средиземья в нашу российскую действительность?

—  Никакой сложности не было. Я надеюсь, вы понимаете, что это не перевод, а пародия на плохой перевод. Когда переводчик не понимает, что происходит, а несет какую-то ахинею.  Вот это вот пародия на такие переводы. А ее успех легко объясним: это хорошая, смешная и всем понятная пародия. Там же все хорошие — они оперуполномоченные (это не всем заметно, поэтому я обращаю ваше внимание), а все плохие — это урки. Их уничтожают, несут добро! Когда я это переводил, как раз работал в уголовном розыске, поэтому это в моем духе.

— А истинные олдскульные фанаты не плевались по поводу Баралгина и Федора Сумкина?

— Сначала угрозы какие-то мутные поступали, но оно получилось настолько ошеломительно, бодро и смешно, что все только веселились, и никто не обиделся.

— А сами книги Толкина вам интересны?

— Честно говоря, не интересны нисколько — когда его начали издавать в России, когда вообще про него в России известно стало, я был уже достаточно взрослым человеком и детские сказки меня абсолютно не трогали. На мой взгляд, это занудные, унылые книги. Читать абсолютно не интересно.  

Словесный пассаж
Известные здания Екатеринбурга примерили модные вывески
Дмитрию Пучкову удалось коммерциализировать свои работы по полной
Дмитрию Пучкову удалось коммерциализировать свои работы по полной

Пал на поле без брани

— Кино смотрите — в оригинале или в переводах?  

— Когда есть возможность смотреть оригинал, всегда смотрю оригинал. Но новинки есть только в дубляже, поэтому смотрю переводные. Что касается уровня перевода как такового, то он радикально вырос за последние 10-15 лет, но все равно несовершенен. Есть странные люди, которые этим занимаются, даже понять невозможно, что у них в головах.

— Ваши коллеги из «Кураж Бомбей», «Кубик в кубе» и другие сделали себе имя на сериалах. Вы переводите сериалы?

— Я переводил американские сериалы, когда все смотрели Рабыню Изауру. В чужих переводах я стараюсь их не смотреть, они оставляют странное впечатление. Зачем тратить свое время на криворуких кустарей, когда можно посмотреть кино в оригинале? То есть одна серия — это практически полнометражный фильм, ну, может, чуть поменьше. А поскольку главное в сериале — это как можно быстрее перевести, озвучить и вывалить в сеть, то скорость радикально снижает качество.  Так-то не умеют, а когда торопятся, вообще получается черти что. Сейчас я перевожу сериал «Эш против зловещих мертвецов» — это комедия на тему хоррора — веселый, забавный и сериал, который можно смотреть через сеть.

— Как закон о запрете мата в кино отразился на вашей карьере?

— Подрубили весь бизнес на корню. Я в 2012 году приступил к кинопрокату в промышленных масштабах. За 2013 год я продал фильмы в переводе Гоблина на 120 миллионов рублей, далеко не каждая киноконтора у нас столько зарабатывает, а тут я один практически. Ну, , а в 2014 с 1 июля нецензурную брань в кино запретили и таким образом зарубили весь мой бизнес на корню. Ничего не осталось. 

21 ноября в 14:30
Вика Цыганова шубы
русская водка, что ж ты навторила
1347034146_goblinpivko.jpg
«За 2013 год я продал на фильмы в переводе Гоблина на 120 млн рублей»

Сам себе продюсер Дмитрий Пучков

— А что еще, по-вашему, нужно запретить в кино? Демонстрацию наркотиков?  

— Я расскажу историю. Помните, в «Криминальном чтиве» Джон Траволта делает Уме Турман укол героина? Кадр жуткий, отторгающий, но у меня есть знакомые, которые после этого фильма стали употреблять наркотики. Тут другое. У нас ведь сейчас как: матом ругаться нельзя, а показывать, как негру прострели голову и сгребают остатки мозга с сидений автомобиля, можно, сцены анального секса тоже можно, главное, чтобы слово на букву «ж» в эфире не прозвучало. На мой взгляд, нужны возрастные рейтинги, в рамках которых детям ничего подобного показывать нельзя на национальных каналах — употребление наркотиков, нецензурная брань, половые сцены. А вот на кабельных каналах — все что угодно, показывайте на здоровье. Надо четко разделять, вот здесь это можно и уместно, а здесь — нет.

Ревизия провизии
Что Год санкций принес уральским любителям еды

Вместо книги — фига

— Вам не хотелось перевести отечественное кино с русского на человеческий русский?

— Была история с нашей компанией СТВ. Они мне предложили поработать с фильмом «Бумер». Я сделал из него «Антибумер», который, не буду хвастаться, но с оглушительным успехом прошел по рядку каналов. Больше ничего подобного не делал. И ничего подходящего не вижу. Шутить поверх русского языка — странно.

— За брендом «перевод от Гоблина» стоите только вы один или есть помощники?

— Один. А зачем мне кто-то еще? Что я, сам не смогу 15 страниц текста перевести? А почему «Гоблин», потому что я в уголовном розыске служил, и нас всех называли гоблинами.  Поскольку я был старшим оперуполномоченным, то ко мне с уважением обращались Старший Гоблин. Это я.

— Сейчас над чем работаете?

—  В настоящий момент делаю кусочками первую серию «Хоббита». Два фрагмента по 20 минут уже сделал, у меня на сайте можно посмотреть. Для меня интернет сейчас — самая эффективная площадка. На сайт ко мне ходит каждый день 125 тысяч человек — это очень много для меня одного, и охват у меня очень широкий.

— Может ли появиться книга в переводе Гоблина?

— Тут вопрос меркантильный. Если переводы фильмов приносят серьезный доход, то есть там текстов мало, а денег много, то с книгами все наоборот — тексты гигантские, а денег нет вообще, принципиально. Если только ради пиара — тогда да. Труд огромный, требования высокие, а финансовый результат вызывает изумление.  

Есть ли жизнь без мяса?
Екатеринбург распробовал вегетарианство
Хобот или Путешествие взад-назад, часть 1

Дмитрий Пучков за работой

Играй в город! В музее истории презентовали настолку о Екатеринбурге
Развлечения
Играй в город! В музее истории презентовали настолку о Екатеринбурге
Пока что игру «МЕГА выходной в Екатеринбурге» можно получить только в подарок от создателей, в продажу ее запустят через пять-шесть месяцев.
Вика Цыганова: о музыке, мехах и красоте
Екатеринбургский ТЮЗ покажет, как люди становятся ботами в соцсетях
Развлечения
Екатеринбургский ТЮЗ покажет, как люди становятся ботами в соцсетях
«Провинциальные танцы» представят свою новую постановку про самообучаемый вирус, идею которого придумал Гофман.
Антон Симаков помянул Россию тараканами в трусах
Развлечения
Антон Симаков помянул Россию тараканами в трусах
Маг и художник с помощниками почтили память погибших в результате революции 1917 года.
Журналист Владимир Гридин о носках, как чувстве стиля
Екатеринбургский оперный театр предлагает новое искушение про Христа
Развлечения
Екатеринбургский оперный театр предлагает новое искушение про Христа
ЕТВ одним из первых взглянул на макеты декораций и эскизы костюмов к опере «Греческие пассионы».